-
1 ломоть
-
2 ломоть
-
3 ломоть
м.ломоть хлеба — pezzo / tozzo di paneотрезанный ломоть разг. — figlio / figlia che hanno abbandonato il nido ( la famiglia) -
4 ломоть
-
5 ломоть
сущ. м. II (мн. ч. ломти) зүсм, тасрха; ломоть хлеба зүсм өдмг, тасрха өдмг -
6 ломоть
-
7 hunch of bread
ломоть хлебаАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > hunch of bread
-
8 hunch of bread
-
9 hunch of bread
-
10 кшимолдав
ломоть хлеба -
11 кшипечть
ломоть хлеба -
12 rieciens
ломоть (хлеба) -
13 rika
ломоть (хлеба) -
14 slice
ломоть, ломтик, нарезать ломтикамиa slice of bread, lemon кусочек хлеба, лимонаto slice potatoes into flakes нарезать картошку тонкими кружочкамиto slice away срезать кожуруto slice up a loaf нарезать буханку хлебаto slice off pieces of a loaf нарезать батонto slice the beef thin тонко нарезать мясоa fine slice of bread большой ломоть хлеба -
15 шöрöм
ломоть; нянь \шöрöм ломоть хлеба; вундыштöм \шöрöмсö он ни лякöт отрезанный ломоть не склеишь (напр. о замужней дочери) -
16 pan·tranĉ(aĵ)·o
ломоть хлеба, ломтик хлеба \pan{·}tranĉ{}(aĵ){·}o {}il{·}o нож для (резки) хлеба. -
17 abišalė
ломоть хлеба во всю буханку -
18 шулаш
I -ам1. резать, отрезать, срезать. Ик шултышым шулаш отрезать один ломоть.□ Шулам чевер коман ош киндым, ӱстел ӱмбак киндеркышке пыштем. В. Осипов. Нарежу белого хлеба с румяной коркой, накладу в хлебницу на столе. Кок тӱ ран кӱ зӧ кок велкыла шулеш. Калыкмут. Обоюдоострый нож режет в две стороны.2. кроить, выкраивать, выкроить. Капешет висен, вургемым шулыт. Калыкмут. Одежду кроят, сняв мерку с тебя.3. жать, сжинать, сжать; среза́ть, сре́зать (стебли злаков). Чока уржаште кок-кум гана шулат – кылта темеш. С. Чавайн. Густую рожь (букв. в густой ржи) два-три раза срежешь – сноп полный.4. Г. кастрировать. Сасна игӹм шулаш кастрировать поросёнка; ожым шулаш кастрировать жеребца.□ Тӓ гӓшулашыжы кӱ м ӱжмӹ лӓвӓ л? Кого бы позвать кастрировать барана? Ср. вускемдаш.5. Г. прививать (привить) оспу. Пулышым шулаш прививать оспу; изимок шулаш прививать сызмала.// Шулын колташ1. сре́зать (ломоть хлеба). Кинде шултышым шулын колташ срезать ломоть хлеба. 2) сжать. (Ӱдырамаш) кумык лийын, сорлаж дене шӱ льым шулын колтыш. «Ончыко». Женщина, наклонившись, срезала серпом овёс. Шулын налаш отрезать, сре́зать. (Лёня) кинде осым кӱ жгын шулын нале, шинчалым шавыш. М. Иванов. Лёня отрезал толстый ломоть хлеба, посыпал солью. Шулын опташ нарезать (много). (Мичушын акаже) киярым конден падыштыш, ӧ раным конден шындыш, киндым шулын оптыш. Н. Арбан. Сестра Мичуша принесла огурцы и накрошила (их), принесла пахту, нарезала хлеба. Шулын пуаш отрезать, сре́зать кому-л. Палаги ик шултыш киндым (кӱ чызылан) шулын пуа. Д. Орай. Палаги отрезает нищему один ломоть хлеба.II Г. шы́лаш -ем1. таять, растаять; превращаться (превратиться) в жидкое состояние под действием тепла, влаги; протаивать, протаять. Эркын шулаш таять медленно.□ Пасушто лум йӧ ршын шулыш. А. Юзыкайн. В поле снег совсем растаял. Лумат шӱ шмӱ йла шула, йол йымалне лапаш гай лиеш. А. Тимофеев. И снег тает, как топлёное масло, под ногами превращается в слякоть.2. размягчаться, размягчиться; размякать, размякнуть; становиться (стать) мягким под действием солнца, тепла, воды. Шокшо кеҥеж. Эсогыл асфальт кечеш шула. В. Косоротов. Жаркое лето. Даже асфальт размягчается под солнцем. – Аватлан клендырым нал. Чаеш нӧ ртет гын, чыла шула, лачак шоҥго кувалык. С. Чавайн. – Купи своей матери кренделей. Опустишь в чай – совсем размягчится, как раз для старухи.3. оттаивать, оттаять; выходить (выйти) из замороженного состояния. Шулаш тӱҥалше кылме вургемем кудаш шогалмем годым кувавай толын пурыш. В. Сапаев. Когда я снял начавшую оттаивать замёрзшую одежду, зашла моя бабушка. Тӱ тыра шаланымеке, эр кылмыктыш шула. Е. Янгильдин. Как только рассеется туман, подмёрзшая земля (букв. утренние заморозки) оттает.4. растворяться, раствориться; образовывать (образовать) в соединении с жидкостью однородную смесь. Шинчал шокшо вӱ дыштӧ вашке шулыш. В горячей воде соль быстро растворилась.5. перен. таять, растаять; становиться (стать) незаметным, постепенно исчезать (исчезнуть), уменьшаться (уменьшиться) в объёме, числе и т. д., ослабевать, ослабнуть. Тӱ тыра ер ӱмбалне шула. В. Дмитриев. Тает туман над озером. Салтак-влакын вийышт шула. В. Иванов. Силы солдат тают. Чодыра лум гаяк шула. Нимогай стрелокат, маныт, чодырам утараш ок тырше. М. Шкетан. Лес тает, как снег. Ни один лесник, говорят, не старается спасти лес.6. перен. таять, растаять; растворяться, раствориться; становиться (стать) незаметным; скрываться (скрыться) из виду; теряться (потеряться) среди кого-чего-л.; исчезать, исчезнуть. Пычкемышалташ тӱҥалмек, ме леваш гыч лекна да йӱ д пычкемышеш шулышна. «Ончыко». С наступлением сумерек мы вышли из сарая и растаяли в ночной темноте. Ныжылге семже шӧ р гай ош тӱ тыра коклаш шула. В. Иванов. Нежная мелодия тает в белом тумане, как молоко.7. перен. таять, растаять; приходить (прийти) в умиление; млеть. Кӱ дылнем шулет кид пырыс гае, кок кидетым вачышкем пыштет. С. Есенин. Возле меня ты таешь, как ручная кошка, свои руки кладёшь на мои плечи. – Эх, ӱдырамаш чон – поро кумыл, изи шокшешат сорта семын шулет. В. Иванов. – Ах, женская душа – добрая душа, даже от небольшой теплоты таешь как свечка.8. перен. таять; худеть (похудеть), чахнуть (зачахнуть) от болезни, горя. Эркын скарлатин ден шула кап-кылет. Й. Осмин. От скарлатины постепенно тает твоё тело. (Чопай кува) черкыш миен, мыняр сортам чӱ ктен – нимат полшен огыл, Почук сорталак шулен. С. Чавайн. Жена Чопая сколько свечей поставила в церкви – ничего не помогло, Почук таяла, как свеча.9. перен. размякать, размякнуть; становиться (стать) расслабленным, вялым. Шокшо кече вуйушым утыр аҥыртыш. Вуй аҥыргыме дене мыят варажым шуленам. «У вий». Жаркое солнце ещё больше помутило сознание. От помутнения сознания затем и я размякла.// Шулен каяш1. растаять, оттаять, раствориться. Лумат шошо кече дене шулен кайыш. А. Айзенворт. От весеннего солнца и снег растаял. 2) перен. растаять, размякнуть. Василий ала-кузе кенеташте шулен кайыш, кидшат вийдымын волыш. А. Александров. Василий как-то неожиданно размяк, и рука бессильно опустилась. 3) перен. растаять, раствориться, исчезнуть. Йыван Генашет шикш лоҥгашкак вӱ дыш пыштыме сакырла шулен кайыш. С. Вишневский. Йыван Генаш-то растворился в дыму, как сахар в воде. Шулен лекташ вытаять, оттаять. Лум йымачын пырня-влак шулен лектыныт. Из-под снега вытаяли брёвна. Шулен пыташ1. растаять, вытаять. Верын-верын пасушто лум шулен пытен. М. Шкетан. В поле местами снег растаял. 2) раствориться (в воде). Шинчал шулен пытен. Соль растворилась. Шулен толаш перен. таять, исчезать (постепенно). Эр тӱ тыра койын шулен толеш. В. Косоротов. Утренний туман тает на глазах. Шулен шогалаш перен. обомлеть, замереть, оцепенеть под действием сильного потрясения. Варвуш шулен шогале. Тӱ сшӧ пунчалме шовыч гае лие. Д. Орай. Варвуш оцепенела. Лицо её стало как выжатый платок. Шулен шуаш1. (успеть) растаять. Шошым лум шулен шуэш веле, шурнывечышке уржа але шыдаҥвуйым погаш лектына. А. Юзыкайн. Весной снег только успеет растаять, выходим в поле собирать колосья ржи или пшеницы. 2) перен. (успеть) растаять, раствориться, исчезнуть, пропадать. Пытартыш аккорд пӧ рт мучко шергылт каен шулен ыш шу, сово ваш перымаш тудым вашталтыш. С. Чавайн. Не успел раствориться разнёсшийся по дому последний аккорд, как его сменили аплодисменты.◊ Умшаште (умшаш) шула тает во рту (о мягкой, легко разжёвываемой или очень вкусной пище). Мӱ й вӱ деш шеремдыме пӧ чыжым подылат – умшашет шула. «Мар ком.». Попробуешь (букв. хлебнёшь) бруснику, подслащённую в медовой воде – тает во рту. Шулен колышташ (ончаш) слушать (смотреть) с умилением, с удовольствием; заслушаться (засмотреться). Адак воктекет мый шинчам, Шулен колыштам йомакетым. «Ончыко». Опять я сяду возле тебя, с умилением слушаю твои сказки. Ӱдыр --- кӱ кшӧ, канде-канде кавашке шулен онча. В. Косоротов. Девушка с умилением смотрит на высокое синее-синее небо. Шӱ м шула сердце тает (о состоянии умиления). Олю ден Виталий Александрович туге модыч – шӱ мат шула. Й. Ялмарий. Олю с Виталием Александровичем так сыграли – сердце тает. -
19 slice
slaɪs
1. сущ.
1) ломтик, ломоть;
тонкий слой( чего-л.) slice of bread ≈ ломтик хлеба slices of lemon ≈ кружочки лимона
2) часть;
доля He has spent a good slice of his life here. ≈ Здесь он прожил большую часть своей жизни. Fiction takes up a large slice of the publishing market. ≈ Большую часть печатной продукции составляет художественная литература. Syn: proportion
1., share I
1., piece
1., part
1.
3) широкий нож - fish-slice
4) спорт. отклонение летящего мяча от прямой траектории (в теннисе, гольфе) My slice (a left-hander's) will move to a right-hander's backhand, and that's convenient. ≈ Мяч от моего удара левой рукой летит как раз в точку удара слева (для правши), это дает мне преимущества. ∙ slice-of-life
2. гл.
1) резать ломтиками или слоями, нарезать (тж. slice up) ;
разрезать;
тж. перен. First slice all the fruit up, then add the ice cream. ≈ Сначала нарежь все фрукты, затем добавь мороженое. The ship sliced through the waves. ≈ Корабль двигался вперед, разрезая волны.
2) намазывать или счищать с помощью широкого ножа
3) спорт срезать мяч Syn: chop I
2. ∙ slice off no matter how you slice it whichever way you slice it ломоть;
ломтик - a * of bread кусок( ломоть) хлеба - a * of lemon кусочек( ломтик) лимона - to cut meat (cake) into thin *s нарезать мясо (кекс) тонкими ломтиками слой - first * (горное) первый слой - a * of furrow( сельскохозяйственное) пласт пахоты часть, доля - a * of the profits( of the winnings) часть прибыли( выигрыша) - that is a * of good luck! вот это удача! - to take a large * of responsibility (credit) for it взять на себя большую долю ответственности за это (поставить это себе в большую заслугу) совок( для камина) лопатка;
широкий нож (полиграфия) ракельный нож срезка( мяча;
футбол) - * ball резаный мяч (футбол) ;
подрезанный мяч (теннис) ;
неправильный удар (гольф) > * of life (литературоведение) "кусок жизни", натуралистическое изображение резать ломтями, ломтиками, тонкими слоями (также * up) - to * up a loaf нарезать буханку хлеба - to * the beef thin тонко нарезать мясо рассекать (воздух) разрезать волны (о судне) - the yacht *d her way to win the cup яхта неслась вперед, разрезая волны, и завоевала кубок наносить ровным слоем, размазывать( специальное) шуровать( специальное) зачищать( спортивное) срезать( мяч) (сленг) обсчитать, ободрать( клиента) ;
содрать лишку major time ~ вчт. основной интервал времени slice делить на части ~ ломтик, ломоть;
тонкий слой (чего-л.) ~ неправильный удар (в гольфе) ~ резать ломтиками, нарезать (тж. slice up) ~ спорт. срезать (мяч) ~ часть;
доля;
a slice of territory( of the profits) часть территории( прибыли) ~ широкий нож ~ часть;
доля;
a slice of territory (of the profits) часть территории (прибыли) time ~ вчт. квант времени -
20 Brot
n -(e)s, -ealtbackenes Brot — чёрствый хлебschwarzes Brot — чёрный хлебweißes Brot — белый хлебein Laib Brot — буханка ( каравай) хлебаein Stück Brot — кусок хлебаtrocken Brot ( Brot und Salz) essen — питаться одним лишь хлебомBrot in den Ofen schießen ( einschieben) — ставить хлеб в печьRussisch Brot — "русские хлебцы" (сладкое печенье в виде букв и цифр)ein belegtes Brot — бутерброд (с колбасой, сыром и т. п.)ein gestrichenes Brot — намазанный (маслом и т. п.) кусок хлебаButter aufs Brot streichen ( schmieren) — намазывать хлеб маслом3) хлеб, пропитаниеdas ist ein saures Brot — это нелёгкий хлебein hartes Brot essen, sich (D) sein Brot schwer ( sauer) verdienen — зарабатывать (себе на) хлеб тяжёлым трудомsein eigen Brot essen — жить собственным трудомfremder Leute Brot essen — есть чужой хлебsein Brot mit Tränen essen — жить в постоянной нуждеsein (gutes) Brot haben — иметь достаточный заработокein sicheres Brot haben — иметь верный кусок хлебаkaum das liebe Brot haben — кое-как перебиватьсяj-m das Brot vom Munde stehlen — вырвать у кого-л. кусок хлеба изо рта, лишить кого-л. куска хлебаetw. nötig haben wie das tägliche Brot ( wie's liebe Brot) — нуждаться в чём-л. как в хлебе насущномin Lohn und Brot bei j-m sein ( stehen) — служить у кого-л., состоять у кого-л. на службеnach Brot gehen — искать кусок хлеба ( заработок)j-n in Arbeit und Brot bringen — устроить кого-л. на работу, найти для кого-л. заработокj-n um sein ( ums) Brot bringen, j-m das Brot nehmen, j-n um Lohn und Brot bringen — лишить кого-л. куска хлеба••er kann mehr als Brot essen — разг. он толковый ( знающий) человекer sieht aus, als hätten ihm die Hühner das Brot genommen ( weggefressen), er sieht aus, als hätte man ihm die Butter vom Brot genommen — разг. у него очень разочарованный ( смущённый) видBrot im Hundestall suchen — искать что-л. там, где его заведомо нетj-m etw. aufs Brot streichen( schmieren) — постоянно упрекать кого-л. в чём-л.; постоянно напоминать кому-л. о чём-л.da fiel ihm die Butter vom Brot! — разг. тут-то у него дельце и сорвалось!, тут-то ему и не повезло!er hat sein Brot bald verspeist, ihm ist sein (letztes) Brot gebacken — ему осталось недолго жить, он недолго протянетvon dem nimmt kein Hund ein Stück Brot mehr — разг. его все презираютfremder Leute Brot essen tut weh — посл. чужой хлеб горекdes einen Tod ist des andern Brot ≈ посл. на несчастье одного зиждется счастье другого; кошке игрушки, а мышке слёзкиder Mensch lebt nicht vom Brot allein — посл. не хлебом единым жив человекwes Brot ich esse, des Lied ich singe — посл. чей хлеб жую, того и песенки пою
См. также в других словарях:
Хлеба ломоть - и руками подержаться, и в зубах помолоть. — Хлеба ломоть и руками подержаться, и в зубах помолоть. См. ПИЩА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
ЛОМОТЬ — ЛОМОТЬ, ломтя, мн. ломти, ломтей, муж. Срезанный ножом плоский, не слишком толстый, но большой кусок хлеба, пирога, плода. ❖ Отрезанный ломоть перен. говорится о ком чем нибудь, ставшем самостоятельным, уже не требующим дальнейшего попечения,… … Толковый словарь Ушакова
ЛОМОТЬ — ЛОМОТЬ, мтя, мн. ломти, ей, муж. Отрезанный для еды плоский кусок чего н. Л. хлеба. Л. сала. Л. дыни. • Отрезанный ломоть (разг.) о том, кто отошёл от семьи, от дома (обычно о дочери или сыне). | уменьш. ломтик, а, муж. | прил. ломтевой, ая, ое.… … Толковый словарь Ожегова
ломоть — мтя/; м. см. тж. ломтик а) Отрезанный ножом плоский большой кусок хлеба. Ломо/ть хлеба. б) расш.; разг. Кусок чего л. съестного. Ломо/ть мяса. Ломо/ть арбуза … Словарь многих выражений
ломоть — ЛОМОТЬ, мтя, мн ломти и ломти, ей, м Часть пищевого продукта, кушанья в виде плоского куска чего н. (хлеба, мяса, плода и т.п.), отрезанного для еды ножом. Каждому достался ломоть дыни. Перед нею [Марьей Ивановной] стоял кувшин воды, накрытый… … Толковый словарь русских существительных
ломоть — мтя; м. Отрезанный ножом плоский большой кусок хлеба. Л. хлеба. / Разг. Кусок чего л. съестного. Л. мяса. Л. арбуза. ◊ Отрезанный ломоть. Разг. О том, кто отошёл от семьи, от дома (обычно о дочери или сыне). ◁ Ломтик, а; м. Уменьш. Л. хлеба. Л.… … Энциклопедический словарь
ломоть — л омоть и лом оть E и B сущ см. Приложение II ло/мтя и ломтя/ ло/мтю и ломтю/ ло/ … Словарь ударений русского языка
ОТРЕЗАННЫЙ ЛОМОТЬ — кто Человек, отделившийся от семьи или от привычной среды, живущий своей жизнью. Имеется в виду, что лицо (Х) порвало связи с привычной средой, изменило образ жизни, род занятий. Обычно говорится с сожалением. неформ. ✦ Х отрезанный ломоть.… … Фразеологический словарь русского языка
отрезанный ломоть — о человеке, порвавшем связь с родными и близкими. Выражение первоначально обозначало выданную замуж дочь, не требующую уже родительского попечения. Источником выражения была пословица Отрезанный ломоть к хлебу (караваю) не приставишь, которую… … Справочник по фразеологии
в чужих руках всегда ломоть велик — Хороша рыба на чужом блюде. Ср. В чужих руках хлеба крохи большим ломтем кажутся. Кн. А.Д. Кантемир. Сатир. 3. Ср. Aliena nobis, nostra plus aliis placent. Чужое нам, наше другим больше нравится. Gell. ex Publ. Syro. Ср. Sen. de ira. 3, 31, 1. Ср … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
КРАЙ — муж. начало и конец; предел, рубеж, грань, кромка; бок, сторона или полоса, ближайшая к наружности; | берег, страна; | земля, область и народ; | калуж. лес [Название леса краем подтверждает догадку, что раменье и рама от рамо, плечо; см. это… … Толковый словарь Даля